Las 12 frases de películas Disney más subidas de tono

La tensión siempre estaba ahí

Al juez Frollo le molaba Esmeralda, eso es evidente:

  • Y bueno, lo de Andy y Woody...

Son varios los vídeos que circulan por Youtube en los que hablan de mensajes subliminales de carácter sexual en las escenas de películas tan famosas como ‘La Sirenita’, ‘Aladdín’ o ‘La Bella Durmiente’. Aunque no queremos ser categóricos al respecto, hoy os vamos a mostrar algunas de las frases en versión original de las películas Disney que, sacadas de contexto, pueden llevarnos a terrenos muy resbaladizos.

Quizás muchas de ellas no estén escritas a malas, pero a otras se les ve bastante el plumero. Avisamos de que no somos responsables de cargarnos vuestra infancia por enésima vez; los mitos siempre se rompen.

Sus intenciones iban más allá de la polinización
Sus intenciones iban más allá de la polinización

Versión Original: “Hey cutie! Wanna pollinate with a real bug?”.  – Una de las moscas gemelas, en Bichos

“¡Eh, bombón! ¿Quieres polinizar con un bicho de verdad?”

Lizzie_large
A Lizzie le iba la marcha

V.O: “Oh, he was a persistent little bugger for a two-cylinder. Finally I said, ‘All right, one little drive.'” – Lizzie, en ‘Cars’.

“Era un mocoso muy persistente para ser un dos cilindros. Al final dije, ‘Está bien, solo un pequeño viaje'”

Sus vocaciones eran la de alcahuete y la de proxeneta
Su verdadera vocación era el proxenetismo

V.O: “I need somebody who can…handle him as a man.” – Hades, en Hércules.

“Necesito a alguien que pueda…tratarlo como a un hombre”.

A Ariel siempre le gustaron los artilugios de lo humanos
A Ariel siempre le gustaron los artilugios de lo humanos

V.O: “I’ve got gadgets and gizmos aplenty… I want more”.  – Ariel, en La Sirenita.

“Tengo un montón de cachivaches… Quiero más” (aquí es verdad que hay que tener un poco la mente sucia).

Woody y Andy siempre tuvieron una relación "especial"
Woody y Andy siempre tuvieron una relación “especial”

V.O: “When Andy plays with you, it’s like, even though you’re not moving, you feel like you’re alive”. – Woody, en Toy Story 2.

“Cuando Andy juega contigo, es como, aunque no te muevas, como si estuvieras vivo” (Más mente sucia)

Sebastián siempre estaba mojado
Sebastián siempre estaba mojado

V.O: “Darling it’s better down where it’s wetter.” – Sebastián, en La Sirenita.

“Querida, es mejor abajo, donde está más húmedo”

Meg, qué razón tienes
Meg, qué razón tienes

V.O:  “Well, you know how men are. They think ‘No’ means ‘Yes’ and ‘Get lost!’ means, ‘Take me, I’m yours'”. – Meg, en Hércules

“Bien, sabes cómo son los hombres. Piensan que un ‘no’ significa un ‘sí’ y que ‘piérdete’ significa ‘tómame, soy tuya'” (Seguimos con estos problemillas con el consentimiento, Meg).

A Jack le gustaba que estuviera todo lleno
A Jack le gustaba que estuviera todo lleno

V.O: “I’ve never felt so good before. This empty place inside of me is filling up. I simply cannot get enough.” – Jake Skellington, en Pesadilla antes de Navidad.

“Nunca me he sentido tan bien. Este espacio vacío dentro de mi se está llenando. Simplemente no es suficiente”.

La tensión siempre estaba ahí
La tensión siempre estaba ahí

V.O:  “Whaddya say I get someone else to watch the sheep tonight?” – Bo Beep, en Toy Story.

“Quieres decir que voy a tener a alguien más para cuidar de las ovejas esta noche?” (Ahora lo llaman ‘cuidar de las ovejas’).

Ka tuvo predilección por el pequeño Mowgli
Ka tuvo predilección por el pequeño Mowgli

V.O: “Slip into silent slumber. Sail on a silver mist. Slowly but surely, your senses will cease to resist. Trust in me. Just in me. Shut your eyes, and trust in me”. – Ka, en El Libro de la Selva.

“Deslízate en un sueño ligero. Navega en una bruma plateada. Lentamente, pero de forma segura, tus sentidos dejarán de resistirse. Confía en mi. Solo en mí. Cierra tus ojos y confía en mí” 

El señor D'Arque se enteró de que había fiesta esa noche
El señor D’Arque se enteró de que había fiesta esa noche

V.O:  “I don’t usually leave the asylum in the middle of the night, but he said you’d make it worth my while”. — Señor D’Arque, en La Bella y la Bestia.

“No suelo abandonar el manicomio en mitad de la noche, pero me dijo que valdría la pena”

Frollo lo negaba, pero esa gitana...
Frollo lo negaba, pero esa gitana…

V.O: -“I was just imagining a rope around that beautiful neck”.   – “I know what you were ‘imagining'” – El juez Frollo y Esmeralda, en El Jorobado de Notre Dame.

“Solo estaba imaginando una soga alrededor de ese precioso cuello”. -“Sé lo que estabas ‘imaginando'”.

 

 

  • Eslang

    Eslang

    Hablar de uno mismo sin parecer idiota es más difícil que elegir nick para el Messenger… sin parecer idiota. Buscamos historias, vivimos en las redes, nos pringamos con lo importante, nos reímos de lo solemne.

Aquí habrá comentarios